Човек като започне да си гради реноме, трябва да е последователен. Явно е, че се заяждам за език и слово, тъй да се каже, да продължавам без да се стеснявам - отдавна чака ред да се вреди една мисъл моя, сега й е времето, в подходящата обстановка на наножиците.
Аз в Рим не съм ходила, за съжаление, но някой ден се надявам да променя този факт. Обаче така внезапно, превеждайки си едни неща, се натъкнах на Колизея. Не да съм се блъснала в него или да съм го видяла на филм, ставаше дума за Брус Ли (а за него ще стане дума в друг пост) и как снимал в Рим един филм (отчасти). И се сетих един приятел и колега ми разказваше, как превеждайки (мисля, епизод от прекрасно решените да се казват "Мегаструктури" - не винаги крайният резултат е плод на преводачески напъни, както ще спомена след малко) си, както си му е редът, после актьорите (те винаги знаят как е най-добре да се каже и промени, просто да се чудиш защо не са станали преводачи) си променили Колизей на Колизеум. Че що пък да не? То е логично, нали? Така трябва да е, не за друго, ами защото на английски така се пише. Може би и на немски, а, както знаем, Римската империя си е патила от германски племена, та мнението им трябва да се взима предвид, най-вече в българския.
Казват, че имало правописни речници, но особено най-пълният (и срамно остарял) става идеално да се затиска зелето в бидона.
Защо толкова се пеня за един Колизей? Защото непосредствено до него се нарежда примерно Изис. Сещате ли се коя? Ще подскажа, това е Изида, ама по ингилизки. Плътно зад нея крачи Плато. А, не вярвате? Виждала съм го, вярно, в документалка за пирати, ама и те са хора, може да са чели Платон навремето. Виж, Плуто още не съм виждала, но и за това има време.
Изписах сто неща, а всъщност само ми е интересно защо така лесно Колизеят мина под ножа?
Аз в Рим не съм ходила, за съжаление, но някой ден се надявам да променя този факт. Обаче така внезапно, превеждайки си едни неща, се натъкнах на Колизея. Не да съм се блъснала в него или да съм го видяла на филм, ставаше дума за Брус Ли (а за него ще стане дума в друг пост) и как снимал в Рим един филм (отчасти). И се сетих един приятел и колега ми разказваше, как превеждайки (мисля, епизод от прекрасно решените да се казват "Мегаструктури" - не винаги крайният резултат е плод на преводачески напъни, както ще спомена след малко) си, както си му е редът, после актьорите (те винаги знаят как е най-добре да се каже и промени, просто да се чудиш защо не са станали преводачи) си променили Колизей на Колизеум. Че що пък да не? То е логично, нали? Така трябва да е, не за друго, ами защото на английски така се пише. Може би и на немски, а, както знаем, Римската империя си е патила от германски племена, та мнението им трябва да се взима предвид, най-вече в българския.
Казват, че имало правописни речници, но особено най-пълният (и срамно остарял) става идеално да се затиска зелето в бидона.
Защо толкова се пеня за един Колизей? Защото непосредствено до него се нарежда примерно Изис. Сещате ли се коя? Ще подскажа, това е Изида, ама по ингилизки. Плътно зад нея крачи Плато. А, не вярвате? Виждала съм го, вярно, в документалка за пирати, ама и те са хора, може да са чели Платон навремето. Виж, Плуто още не съм виждала, но и за това има време.
Изписах сто неща, а всъщност само ми е интересно защо така лесно Колизеят мина под ножа?
Ето и очакваният спор в Уикипедия. Всъщност и двата варианта са дефектни, името идва от "колос". :)
ОтговорИзтриванеА structure/структура е любимото ми езиково извращение (по професионални причини сигурно).